Vissza
  • 2024.04.30
  • Orosz Annabella

Arany, idő, tapasz

Idén Issa Watanabe Kintsugi című alkotása kapta a BolognaRagazzi Awards fikció kategóriájának nagydíját. Orosz Annabella ajánlója.

Issa Watanabe 1980-ban született Peruban, egy illusztrátor és egy költő gyermekeként, s maga is irodalmat és képzőművészetet tanult. Számos illusztrált könyve jelent meg, legismertebb talán a Migránsok, amely nemzetközi elismerésben is részesült.

Issa Watanabe Kintsugi Bologna-01

A Migránsokat 17 nyelvre fordították le, és számos díjat kapott az első kiadás óta, például a White Ravens-díjat 2020-ban, a francia Prix ​​Sorcières-elismerést 2021-ben, a legjobb illusztrált kötetnek járó Llibreter-díjat 2020-ban a katalán Gremi de Llibreterstől; a Banco de Libro de Venzuela-díjat a legjobb vizuális narratíváért 2020-ban, s ugyanebben az évben a Kirkus Reviews is az egyik legjobban illusztrált kötetének választotta. Ugyanekkor a pekingi BIBF Ananas Nemzetközi Illusztrációs Kiállítás nagydíját is megkapta a „The Long Journey” című sorozat rajzaiért. Magát a sorozatot 2018-ban a Bolognai Nemzetközi Gyermek- és Ifjúsági Könyvvásáron mutatták be, majd a firenzei Pitti Bambino kiállítás anyagában is szerepelt.

Issa Watanabe Kintsugi Bologna-02

Watanabe illusztrált könyvei között szerepel Micaela Chirif Más te vale Mastodonte című műve (2014); Luigi Valdizán Las increíbles aventuras de Juanito y su bicicleta amarilla (Juanitónak és az ő sárga biciklijének hihetetlen kalandjai, 2014) és Carlos Yushimito La lavandera (2013) című kiadványa.

Issa Watanabe Kintsugi Bologna-03

Alkotásai Spanyolországban, Olaszországban, Japánban, Koreában, Kínában, az Amerikai Egyesült Államokban, Franciaországban, Mexikóban, Brazilíában, Ecuadorban, Kolumbiában, Chilében és Peruban is szerepeltek kiállításokon.

A Migránsok hozott valami újat, valami nagyon univerzálisat amikor megjelent. A szíriai menekültek sorsa Issa Watanabét közvetlenül is érintette, mint egy interjúból kiderült.

Az addig, gyerekkönyvekben nem szokványos fekete háttér többé nem tabu: nála szimbolikus jelentést kap. A sötét színpaletta, valamint az egyes állatok karakterének részletgazdagsága és élénksége árnyaltan érzékelteti a kényszervándorlás nehézségeit. Művészi igényessége és érzékenysége révén fontos történetté nőtte ki magát ez a kiváló silent book. Erőteljes alkotás a bátorságról, veszteségről és reményről, az új földre vándorlás mikéntjéről.

Bologna 2024-04
 

Idén Issa Watanabe Kintsugi című alkotása kapta a BolognaRagazzi Awards fikció kategóriájának nagydíját. Minden díjazott könyvvel kapcsolatosan feltehetjük a kérdést: vajon mi indokolja az elismerést? Van-e objektív alapja egy ilyen döntésnek?

A kincugi (japánul: 金継ぎ, arannyal történő összeillesztés) vagy más néven kincukoroi ( 金繕い, aranyjavítás) a törött kerámia javításának japán művészete: a repedések porított arany-, ezüst-, platinakeverékkel és urushi lakkal való javítása, a maki-e technikához hasonló módszer.

 A módszer japán eredetű, de más kultúrákban is művelik, például Kínában, Vietnámban és Koreában.

Issa Watanabe Kintsugi Bologna-04

A javítást a tárgy történetének részeként kezelik, így kiemelve a törött tárgyat az eldobandó, hasznavehetetlen dolgok köréből.

A technika eredete bizonytalan, de egy legenda alapján egy XV. századi japán uralkodó nevéhez fűződik, Ashikaga Yoshimasa sógunéhoz. Kedvenc halványzöld kínai porcelán csészéje törött el, amelyet visszaküldött a kínai keramikusokhoz megjavítani. Az akkori eljárás szerint a csészét fémkapcsokkal rögzítették, de a sógun elégedetlen volt az eredménnyel. Egy japán fazekasmesterhez fordult, aki elhatározta, hogy a törött csészéből műremeket készít. A Japánban őshonos lakkszömörce gyantáját használta a ragasztáshoz, majd az illesztéseket aranyporral festette meg. Az eljárás legnehezebb része a ragasztás, mert a megszilárdult anyag többé nem oldható, a darabok nem szedhetők szét, és időigényes a száradás. Az arany nem csupán esztétikum, az értéke miatt is fontos, praktikuma pedig, hogy élelmiszerbiztos marad az eljárás után.

A kintsugi abban az időszakban terjedt el, mikor Japánban a művészet virágzó korszakát élte a zen buddhizmus elterjedése következtében. Divatosak lett a sado teaceremóniák, a kado virágművészet, az ikebana, a no színház, valamint a kínai tintafestés is. A technika hamarosan hatalmas üzletté nőtte ki magát.

A legértékesebb dolgok leesnek és összetörnek, de javíthatóak.  A madár elszökik a kalitkából, egy csésze eltörik – külső és belső utazás indul, át a sötétségen, melynek során új utakra, új tartalomra találhatunk.

Watanabe egyedi stilisztikai megközelítése a gyengédség és a mélység. Végigvezet a veszteség útján, annak különböző szakaszain, a kilátástalanságtól az újjászületésig. A létrehozott terek és elemei költői közeget teremtenek a veszteség elfogadásához, valamint a javítás, a javulás lehetőségének.

Issa Watanabe Kintsugi Bologna-05

Sötét tónusai a tenger mélyére sodornak, arról tanúskodva, hogy bármilyen szerencsétlenséget képesek vagyunk leküzdeni.

A könyv minden eleme csak hivatkozás, mi, nézők öltöztetjük fel  a saját jelentéseinkkel. A megterített asztal, a nyúl, a sok eszköz az asztalon, a szék, a fák – minden átalakul. A törés vagy sérülés javítása megnemesíti a keletkezett tárgyat, helyzetet. Így születik egy új, egyedi tárgy, melynek ragasztásai egy történetet mesélnek el.

Watanabe alkotása méltóképp tiszteleg a választott téma és műfaj előtt, a lét viszontagságait grafikai jelképiséggel feldolgozva. Ami veszteségnek tűnt, az végül visszaadja a világ szépségét; a megújulás lehetőségét, a rezilienciát.

A belső hátlapon Emily Dickinson sorai zárják a könyvet a rekonstruált élet új értékének ünnepléseként, saját sebeink, súrlódásaink, töréseink elfogadásáról.

Issa Watanabe Kintsugi Bologna-07
 

Amennyiben a zsűri döntésének objektivitását keresnénk, az alkotás jelenbeli létjogosultsága az. Zavaros időkben a reziliencia a legfőbb emberi tulajdonság.

Orosz Annabella

 

Issa Watanabe: Kintsugi

Libros del Zorro Rojo, 2023

 

A bolognai fesztiválról több cikkel is jelentkeztünk: ITT  és ITT soroltuk a díjazottakat, ITT Orosz Annabella beszámolója olvasható, de részletes ajánlókat is írtunk az eseményre a Petőfi Kulturális Ügynökség Közép-európai Irodalmi Igazgatóságának gondozásában megjelent Hungarian ChildLit kiadványban található magyar kötetekről.